This garden was [[surrounded|together]] by a high barbed wire fence, greatly in need of repair, of new wire, of fresh barbs.
Beckett, Samuel. <i>[[Watt|http://en.wikipedia.org/wiki/Watt_(novel)]]</i>. New York: Grove Press, 1953. \n<br>\n[[Back|Start]]
Interactive passages from the period of inversions in Samuel Beckett's <i>Watt</i>. \nExcerpts of text in this project are from [[this edition|citation]] of Beckett's novel.\n<br>\n<big>[[Begin.|Begin]]</big>\n<br>\n<br>\n\n<small><i>Made in <24hrs for [[NAKED TWINE JAM 2014|http://pathofnowandforever.tumblr.com/post/72468667237/naked-twine-jam-lets-make-games-together]].</i></small>\n
The fourth stage of the second or closing period of Watt’s stay in [[Mr Knott’s house|gloom]].
<i>no symbols where none intended</i>\nS. Beckett
For my garden was my garden, and Watt's garden was Watt's garden, we had [[no common garden|fence]] any more.\n<br>\nSo we began, after so long a time, to walk together again, and to [[talk|Beg pardon]], from time to time.\n
The following is an example of Watt's manner, [[at this period|1st stage]]:\n<br><i> Day of most, night of part, Knott with now. Now till up, little seen so oh, little heard so oh. Night till morning from. Heard I this, saw I this then what. Thing quiet, dim. Ears, eyes, failing now also. Hush in, mist in, moved I so. </i>\n<br>\n
To go, till day came. Not Knott, not Watt. [[Not spirit, not body.]] Not dead, not alive. Not awake, not asleep, Not gay, not sad. For time, so lived.
Watt suffered neither from the presence of Mr Knott, nor from his absence. When he was with him, he was content to be with him, and when he was away from him, he was content to be away from him. Never with relief, never with regret, did he leave him at night, or in the morning [[come to him again|1st stage]].
To think, when one is no longer young, when one is not yet old, that one is no longer young, that one is not yet old, that is [[perhaps|Begin]] something.
These were [[sounds|speech]] that at first, though we walked glued together, were so much Irish to me.
The seventh stage of the second or closing period of Watt’s stay in Mr Knott’s house.\n<br>\n[[For example...|7th stage]] \n<br>\n
One day the flower would be gone and only the worm remain, but on this particular day it was the flower that [[remained|together]], and the worm that went.
The following is an example of Watt's manner [[at this period|5th stage]]:\n<br><i> [[Say he’d, No|second or closing period]], waistcoat the, vest the, trousers the, socks the, shoes the, shirt the, drawers the, coat the, dress to ready things got had when. Say he’d, Dress. [[Say he’d, No|second or closing period]], water the, towel the, sponge the, soap the, salts the, glove the, brush the, basin the, wash to ready things got had when. Say he’d, Wash. [[Say he’d, No|second or closing period]], water the, towel the, sponge the, soap the, razor the, powder the, brush the, bowl the, shave to ready things got had when. Say he’d, Shave. </i>\n<br>\n
Watt spoke also with [[scant regard|comm]] for grammar, for syntax, for pronunciation, for enunciation, and very likely, if the truth were known, for spelling too, as these are generally received.
The following is an example of Watt's manner, at this period: <br>\n <i>[[Ot bro, lap rulb, krad klub.|2-1]] Ot murd, wol fup, wol fup. Ot niks, sorg sam, sorg sam. Ot lems, lats lems, lats lems. Ot gnut, trat stews, trat stews. </i>\n<br>\n
[[Pah!|4-unlocked]]
Interactive Beckett Inversions\n<small>excerpts from <i>Watt</i></small>
The fifth stage of the [[second or closing period|Pardon, pardon, beg, he said, pardon beg.]] of Watt’s stay in Mr Knott’s house.
To orb, pale blur, dark bulk. To drum, low puff, low puff. <i> [[Ot niks, sorg sam, sorg sam.|2-3]] Ot lems, lats lems, lats lems. Ot gnut, trat stews, trat stews. </i>
To orb, pale blur, dark bulk. To drum, low puff, low puff. To skin, gross mass, gross mass. <i>[[Ot lems, lats lems, lats lems.|2-4]] Ot gnut, trat stews, trat stews. </i>
To orb, pale blur, dark bulk.<i>[[Ot murd, wol fup, wol fup.|2-2]] Ot niks, sorg sam, sorg sam. Ot lems, lats lems, lats lems. Ot gnut, trat stews, trat stews. </i>
Side by side, two men. All day, part of night. Dumb, numb, blind. Knott look at Watt? No. Watt look at Knott? No. Watt talk to Knot. No. Knott talk to Watt? No. Watt then did us do? Nix, nix, nix. Part of night, all day. [[Two men, side by side.|he said]]
To orb, pale blur, dark bulk. To drum, low puff, low puff. To skin, gross mass, gross mass. To smell, stale smell, stale smell. <i>[[Ot gnut, trat stews, trat stews.|2-5]]</i>
To orb, pale blur, dark bulk. To drum, low puff, low puff. To skin, gross mass, gross mass. To smell, stale smell, stale smell. To tongue, tart sweets, tart sweets.\n<br>\nBeg pardon, [[he said]], beg pardon, pardon.\n<br>
The following is an example of Watt's manner at [[this period|4th stage]]:\n <br><i>Deen did taw? Tonk. Tog da taw? Tonk. Luf puk saw? [[Hap!|pah]] Deen did tub? Ton sparp. Tog da tub? Ton wonk. </i>\n<br>\n
But soon I grew used to these sounds, and then I [[understood|under3]] as well as before.
<i>To find him abandoned my little. To learn him forgot my little. To have him rejected my little. To love him reviled my little. This body homeless. This mind ignoring. These emptied hands. This emptied heart. To him I brought. To the temple. To the teacher. To the source. Of nought.</i>\n<br>\nSo all went well until Watt began to invert, no longer the order of the sentences in the period, but that of [[the words in the sentence together with that of the letters in the word|Nodrap geb, he said, nodrap, nodrap geb.]].
But what was this pursuit of meaning, in this indifference to meaning? And to what did it tend? These are delicate questions...Add to this the obscurity of Watt’s communications, the rapidity of his utterance and the eccentricities of his syntax, as [[elsewhere]] recorded.
From this it will perhaps be suspected:\n that the inversion affected, not the order of the sentences, but that of the words only;\n that the inversion was imperfect;\n that ellipse was frequent;\n that euphony was a preoccupation;\n that spontaneity was perhaps not absent;\n [[that there was perhaps more than a reversal of discourse;|reverse]]\n that the thought was perhaps inverted.
The following is an example of Watt's manner at [[this period|3rd stage]]:\n <br><i>Of nought. To the source. To the teacher. To the temple. To him I brought. This emptied heart. These emptied hands. This mind ignoring. This body homeless. To love him my little reviled. My little rejected to have him. My little to learn him forgot. Abandoned my little to find him. </i>\n<br>\n
Thus [[I missed|clear3]] I presume much I suppose of great interest touching I presume the third stage of the second or closing period of Watt's stay in Mr Knott's house.
...Watt began to invert, no longer the order of the letters in the word, but that of the [[sentences in the period|mis3]].
Watt did need? Knott. Watt had got? [[Knott|gloom]]. Was cup full? Pah! But did need? Perhaps not. But had got? Know not.
In empty hush, [[in airless gloom|Begin]], Mr Knott abode, in the large room set aside for his exclusive enjoyment, and that of his attendant.
[[Pardon beg, he said, pardon, pardon, beg.]]<br>\n[[Geb nodrap, he said, geb nodrap, nodrap.]]<br>\n[[Beg pardon, pardon, he said, beg pardon.]]<br>\n[[Nodrap geb, he said, nodrap, nodrap geb.]]<br>\n[[Pardon, pardon, beg, he said, pardon beg.]]<br>\n[[Geb nodrap, nodrap, said Watt, geb nodrap.]]<br>\n[[Nodrap, nodrap geb, said Watt, nodrap geb.]]<br>\n[[Beg nodrap, he said, nodrap, pardon geb.]]<br>
Now with Knott, part of night, most of day. Oh so little heard, oh so little seen, up till now. From morning till night. What then this I saw, this I heard. Dim, quiet thing. Also now failing, ears, eyes. So I moved, in mist, [[in hush|he said]].\n
I recall [[no example]] of this manner.\n<br>\n
The following is an example of [[this manner|6th stage]]:<br>\n<i>Lit yad mac, ot og. Ton taw, ton tonk. Ton dob, ton trips. Ton vila, ton deda. Ton kawa, ton pelsa. Ton das, ton yag. Os devil, rof mit. </i>\n<br>\n
<br>\nBeg pardon, [[he said]], beg pardon, pardon.\n<br>\n<br>
No, he'd [[say|he said]].
To be together again, after so long, who love the sunny wind, the windy sun, in the sun, in the wind, that is [[perhaps]] something, perhaps something.
The [[first or initial stage|suspected]] of the second or closing period of Watt’s stay in [[Mr Knott’s house| presence]].\n\n\n
<big><i>by E.V. Ung\n[[@storypetals|https://www.twitter.com/storypetals]]</i></big>
<i>[[Dis yb dis, nem owt.|side by side]] Yad la, tin fo trap. Skin, skin, skin. Od su did ned taw? On. Taw ot klat tonk?On. Tonk ot klat taw? On. Tonk ta kool taw? On. Taw ta kool tonk? Nilb, mun, mud. Tin fo trap, yad la. Nem owt, dis yb dis. </i>\n\n<br>\n